最近,網(wǎng)絡(luò)上有兩只德國(guó)牧羊犬火了!
感覺(jué)平平無(wú)奇?
讓英大換一下圖。看到他們的主人,你就懂了。沒(méi)錯(cuò),他們的主人就是目前贏得美國(guó)大選的民主黨總統(tǒng)候選人拜登(Joe Biden)。
據(jù)報(bào)道,拜登將在明年1月的總統(tǒng)就職典禮結(jié)束后,帶著他的兩只德國(guó)牧羊犬“Champ”(冠軍)和“Major”(少校)正式入住白宮。
Joe and Jill Biden will bring some “paw-licy advisers” with them when they move into the White House — their German shepherds, Champ and Major.
當(dāng)喬和吉爾·拜登搬進(jìn)白宮時(shí),他們會(huì)帶一些“政治顧問(wèn)”——他們的德國(guó)牧羊犬——冠軍和少校。
想想吧,4年無(wú)狗的白宮,這次很可能一來(lái)就來(lái)兩只,愛(ài)狗的美國(guó)人就很吃這套啊。
目前兩只狗狗在社交媒體上已經(jīng)擁有了一大群追隨者。以first_dogs_usa命名的ins賬號(hào)已經(jīng)擁有了6.1萬(wàn)的粉絲。
△Major(左)和Champ(右)
為什么吃瓜群眾對(duì)“白宮第一犬”這么關(guān)心呢?
因?yàn)榭偨y(tǒng)在白宮飼養(yǎng)動(dòng)物是一個(gè)不成文的規(guī)定和傳統(tǒng),而特朗普(Donald Trump)是100多年來(lái)第一位沒(méi)在白宮養(yǎng)寵物的總統(tǒng),因?yàn)榇蚱屏诉@一慣例,川普沒(méi)少遭受美國(guó)媒體的痛批。
The tradition of presidential pet ownership dates back to George Washington and has been carried on by 30 of the 45 presidents.
總統(tǒng)養(yǎng)寵物的傳統(tǒng)可以追溯到喬治·華盛頓,45位總統(tǒng)中有30位繼承了這一傳統(tǒng)。
Mr. Trump was the first president in more than a century without such a companion, a fact that critics (and supporters) seized on at several points over the last four years, noting the potential for a pet to benefit one’s health and image.
特朗普是一個(gè)多世紀(jì)以來(lái)第一位沒(méi)有養(yǎng)寵物的總統(tǒng),過(guò)去四年來(lái),批評(píng)者(和支持者)多次抓住這一事實(shí),指出寵物有可能有益于總統(tǒng)的健康和形象。
和特朗普不同,拜登的“養(yǎng)犬之路”從2008年當(dāng)選副總統(tǒng)時(shí)就開始了。
據(jù)Politico報(bào)道,這是他的妻子吉爾(Jill)答應(yīng)給他的選后寵物,他們從賓州一個(gè)飼養(yǎng)員那里得到了一只德國(guó)牧羊犬幼犬,給狗起名叫Champ(冠軍)。
因?yàn)樵诎莸切r(shí)候,當(dāng)他的生活面臨挑戰(zhàn)時(shí),父親曾對(duì)他說(shuō):“無(wú)論什么時(shí)候你被打倒了,冠軍,站起來(lái)!”
而另一只狗狗Major(少將),它的身世和經(jīng)歷更加坎坷。
據(jù)外媒《BuzzFeedNews》報(bào)道,Major小的時(shí)候,和它的五只兄弟姐妹一起慘遭毒手,它們被人下毒,然后丟在了垃圾堆里。
幸運(yùn)的是,它們被人撿到送到了特拉華人道主義協(xié)會(huì)(Delaware Humane Association),經(jīng)過(guò)一番搶救,它們活了下來(lái),等待著新主人的到來(lái)。
當(dāng)拜登的女兒看到救助站的領(lǐng)養(yǎng)信息后,一眼就看到了可愛(ài)的小狗Major,拜登夫婦在打電話問(wèn)了救助中心后,在2018年3月把Major帶回了家。
從小遭人下毒遺棄的少校也想不到,自己有一天會(huì)成為美國(guó)的第一狗狗,也想不到自己能在主人競(jìng)選總統(tǒng)的時(shí)候出一份力。
拜登在競(jìng)選總統(tǒng)的時(shí)候,曾發(fā)過(guò)一條推特,文案是:“Let’s put dogs back in the White House”,并配上了一張和自家狗狗的圖片。
他還在Instagram上分享了一段Major的視頻,標(biāo)題是:
"No ruff days on the trail when I have some Major motivation.”
“有了Major激勵(lì),競(jìng)選路上有什么不如意都可以汪掉。”
這一舉動(dòng)贏得了不少養(yǎng)狗人民的心,他們紛紛發(fā)出自家狗狗的照片來(lái)應(yīng)援。
在競(jìng)選時(shí),甚至還有一個(gè)名為“愛(ài)狗人士支持喬”(Dog Lovers for Joe)的活動(dòng)。它的口號(hào)是:
CHOOSE YOUR HUMANS WISELY.
Red State or Blue State, we can all agree on the power of dogs. It’s time we had a dog-lover back in the White House.
明智地選擇你的人類。無(wú)論是紅州還是藍(lán)州,我們都認(rèn)同狗的力量,是時(shí)候讓一位愛(ài)狗人士回到白宮了。
從垃圾堆里,到救助站里,再到美國(guó)白宮,Major的狗生可以說(shuō)是苦盡甘來(lái),經(jīng)歷過(guò)很多狗沒(méi)經(jīng)歷過(guò)的痛苦,也享受了其他狗享受不到的待遇。
它不僅是白宮第一只被領(lǐng)養(yǎng)的狗狗,還將成為有史以來(lái)第一只在白宮生活的救援犬。
美國(guó)第30任總統(tǒng)柯立芝曾經(jīng)說(shuō)過(guò):“不喜歡狗的人,沒(méi)資格住進(jìn)白宮。”
養(yǎng)狗,在美國(guó)人眼中意味著很多,他會(huì)讓人覺(jué)得親民又自然,更重要的是讓人覺(jué)得這個(gè)人很有愛(ài)心。歷史上美國(guó)總統(tǒng)幾乎全部養(yǎng)狗!不信,你往下看:
奧巴馬(Barack Obama)在白宮養(yǎng)過(guò)兩只葡萄牙水犬,分別叫Sunny與Bo。由于大女兒容易過(guò)敏,所以選擇了這個(gè)不易引起過(guò)敏的犬種。
奧巴馬有很多和Bo在白宮草坪上玩耍的圖片,感覺(jué)在狗狗的陪伴下,總統(tǒng)都顯得特別可愛(ài),果然,沒(méi)有人能夠逃過(guò)萌寵的可愛(ài)攻擊。
Bo也確實(shí)是太萌了,胸前和前腳的毛毛是白色的,一看就很好擼。
它的官方職責(zé)包括訪問(wèn)沃爾特·里德醫(yī)院和國(guó)家兒童醫(yī)療中心,檢查白宮的節(jié)日裝飾,在旅行中問(wèn)候客人,當(dāng)然,還有一年一度的復(fù)活節(jié)滾彩蛋活動(dòng)。
第41任總統(tǒng)老布什夫婦養(yǎng)了一只名叫Millie的史賓格獵犬,后來(lái)Millie生了六個(gè)寶寶,其中一只跟著第43任總統(tǒng)小布什再次進(jìn)入白宮。
而老布什和愛(ài)犬Sully(薩利)的故事,更是被稱為“現(xiàn)實(shí)版忠犬八公”。
2018年,老布什逝世,Sully靜靜地趴在老布什的靈柩前,表情哀傷,仿佛在和主人作最后的告別。
Sully是一只接受過(guò)專業(yè)訓(xùn)練,專門負(fù)責(zé)照顧傷殘軍人的服務(wù)犬。
它可以做到整整兩頁(yè)紙的指令,包括開門、取東西、接電話,還知道按緊急按鈕求助,就是它,在老布什身患血管性帕金森綜合征,生活不能自理后,充當(dāng)“拐杖”的角色。
而要說(shuō)起世界上最著名的總統(tǒng)寵物狗,還是要數(shù)第32任總統(tǒng)富蘭克林·羅斯福的蘇格蘭梗Fala。
有傳言,羅斯福曾派出驅(qū)逐艦去尋找在島上走失的Fala,受到共和黨人的攻擊。羅斯福回?fù)舻脑捄髞?lái)廣為流傳:
Not only was the story completely fabricated, Roosevelt explained, but Fala was offended.
羅斯福解釋說(shuō),雖然這個(gè)故事是完全虛構(gòu)的,但是法拉確實(shí)是被冒犯了。
“Now of course I don’t resent attacks, and my family don’t resent attacks,” he told his supporters, “but Fala does resent it.”
“對(duì)于共和黨人的攻擊,我不在乎,我家人不在乎,”他告訴支持者,“但我的狗法拉,它在乎!”
羅斯福去世后,法拉又活了七年,之后被葬在羅斯福的身邊。
在華盛頓的富蘭克林·德拉諾·羅斯福紀(jì)念館,豎立著一座法拉與羅斯福相伴的雕像,這也是總統(tǒng)寵物中獨(dú)一無(wú)二的殊榮。
除了狗狗外,白宮還曾出現(xiàn)過(guò)“美國(guó)第一貓”,它就是第42任美國(guó)總統(tǒng)比爾·克林頓(Bill Clinton)養(yǎng)的貓咪Socks。
1991年,希拉里在送女兒切爾西上鋼琴課時(shí),在老師家外發(fā)現(xiàn)了這只野貓。切爾西一眼看上了這只背部毛色漆黑、四個(gè)爪子呈雪白色的可愛(ài)小貓,所以給它取名Socks(襪子)。
1992年,克林頓當(dāng)選后,Socks成了“美國(guó)第一貓”,一時(shí)之間,風(fēng)光無(wú)限,記者都爭(zhēng)著搶著拍她。
不過(guò)它很有明星范,一點(diǎn)都不怯場(chǎng),鏡頭感十足。
Socks Clinton, chief executive cat. He was a cat with an actual job. In the White House.
襪子?克林頓,首席執(zhí)行官貓。它在白宮是一只有實(shí)際工作的貓。
Socks often accompanied Hillary Clinton in her visits where he played the part of therapy cat to the kiddos. They adored him.
襪子經(jīng)常陪伴希拉里克林頓去看望孩子們,在那里他扮演治療貓,孩子們很喜歡它。
然而,民眾對(duì)總統(tǒng)養(yǎng)貓似乎有些偏見,認(rèn)為養(yǎng)狗才能體現(xiàn)出總統(tǒng)的氣魄,養(yǎng)貓有失體面。后來(lái)克林頓家也養(yǎng)了狗,一只叫作Buddy的拉布拉多犬。
當(dāng)時(shí)出了性丑聞的克林頓,不但承受著民眾唾罵,家里人也都討厭他,唯一的慰藉就是這只狗狗Buddy,克林頓曾經(jīng)說(shuō)過(guò)是Buddy陪他度過(guò)了最難熬的時(shí)刻。
不過(guò),Socks和Buddy不怎么合得來(lái),它們兩的“貓狗大戰(zhàn)”成為克林頓家的趣事之一。《紐約時(shí)報(bào)》都戲稱他們?yōu)椤霸┘摇薄?/p>
后來(lái),希拉里·克林頓還寫了一本關(guān)于這兩只寵物的書,名為《Dear Socks, Dear Buddy》,書中收錄了孩子們的來(lái)信,以及它們之間的競(jìng)爭(zhēng)和習(xí)慣的細(xì)節(jié)。
至于拜登最后是否能帶著Champ和Major入住白宮,吃瓜群眾選擇繼續(xù)圍觀。
其實(shí)”白宮第一寵物”的主要作用是給美國(guó)第一家庭的形象加分,但對(duì)于寵物來(lái)說(shuō),它對(duì)主人的愛(ài)就單純得多,管你是總統(tǒng)還是流浪漢!