1. Do you have any pet peeve?
你有什么樣的怪毛病嗎?
所謂的 pet peeve 就是個(gè)人生活習(xí)慣上的一些小毛病,例如有些人不喜歡別人碰他的計(jì)算機(jī),要是你碰他的計(jì)算機(jī)他就會(huì)不高興,這就是所謂的 pet peeve。(而非 bad habit。) 通常 pet peeve 都是比較無(wú)傷大雅的小毛病,幾乎每個(gè)人都有屬于他自己的 pet peeve。所以就有老美跟我說(shuō)過(guò),"Everybody has his pet peeve." 當(dāng)然 pet peeve 也常常成為老美談話之間彼此開(kāi)玩笑的話題。記得 "Friends" 有一集就是兩邊人馬在比快問(wèn)快答,而其中有一類的問(wèn)題就是 pet peeves,蠻有意思的。
但是如果是這個(gè)壞習(xí)慣大到會(huì)影響別人,像是在公共場(chǎng)所老是講話很大聲,這就不是 pet peeve,而要用 annoying 來(lái)形容。例如我就常聽(tīng)老美抱怨,"Don’t you think he is annoying?" (你不覺(jué)得他很煩嗎?)
2. Maybe I’m going out on a limb, but I think we still have to invest it.
或許這么作有點(diǎn)冒險(xiǎn),但我想我們還是要投資它。
一般人想到冒險(xiǎn),直覺(jué)的反應(yīng)就是,"It’s risky" 或是 "It’s dangerous." 但是口語(yǔ)上老美喜歡說(shuō),"I’m going out on a limb." 來(lái)表示這件事需要冒險(xiǎn)。這個(gè) limb 原意是指樹(shù)枝,想象當(dāng)你爬樹(shù)時(shí)爬到小樹(shù)枝上去了,你是不是不知小樹(shù)枝什么時(shí)候會(huì)斷掉?這種不確定的危機(jī)感,就是為什么老美要用 "Go out on a limb." 來(lái)表示冒險(xiǎn)的原因了。例如你來(lái)到一個(gè)清澈的河邊,你很想下去游泳,但四周又沒(méi)有救生員,這時(shí)你就可以說(shuō),"Maybe I’m going out on a limb, but I think I am gonna try it." (我知道這么作有點(diǎn)冒險(xiǎn),但我還是要試試看。) 再舉一個(gè)例子吧,有一次室友用了我的刀子但沒(méi)有給我洗,可是看上面的渣渣我也知道是誰(shuí)干的。后來(lái)他自己跑來(lái)跟我說(shuō), "I know I’m going out on a limb to make it anonymous." (我知道如果我說(shuō)不知道這是誰(shuí)干的就太冒險(xiǎn)了。) 真是有趣的室友啊!
3. I don’t have skeleton in my closet.
我沒(méi)有什么不可告人的秘密。
每次競(jìng)選期間一到,一定會(huì)看到候選人爭(zhēng)相證明自己的過(guò)去是清白的,沒(méi)有什么不可告人的秘密。這句話在英文里要怎么講呢?當(dāng)然最簡(jiǎn)單的說(shuō)法就是, "I don’t have any secrets in the past." 但是這樣的說(shuō)法不如俚語(yǔ)的用法 "I don’t have skeleton in my closet." 來(lái)得傳神。在這里 skeleton 是指骷髏,而 closet 是指衣柜的意思,各位不難想象,一個(gè)人把骷髏藏在自己的衣柜里作什么?一定是有不可告人的秘密。例如你在高中時(shí)考試作弊被抓到,還被記了一個(gè)大過(guò),但你長(zhǎng)大之后這件事再也沒(méi)有人提過(guò),所以你也不想別人知道。這件考試作弊就變成是你的 skeleton in the closet。
有時(shí)候我自己也會(huì)別出心裁,把這句話改變一下,展現(xiàn)一下自己的幽默感。例如有次我室友不讓我進(jìn)他房里,我就用這句話虧他,"Do you have any skeleton in your room?" (你房里是不是有什么不可告人的秘密啊?) 當(dāng)然 in your room 是我自己改的,但在那樣的情況下,卻有另一番的味道。
4. Are you sure you are going to set us up?
你確定你要幫我們制造機(jī)會(huì)嗎?
在英文里制造機(jī)會(huì)可不是 make a chance 喔!雖然這是大家最自然會(huì)想到的說(shuō)法。正確的說(shuō)法應(yīng)該用 set up 這個(gè)詞組,例如 set you up 就是幫你制造機(jī)會(huì)的意思。另外,老美也很喜歡用 fix up 和 hook up 來(lái)表示撮合某人。例如你有一個(gè)妹妹長(zhǎng)得還可以,你想把她介紹給你同學(xué),你就可以跟你同學(xué)說(shuō),"Do you like my sister? I can fix you up." (你喜歡我妹妹嗎?我可以撮合你們。)
6. He is a male chauvinist pig.